1703 -  

 

 

Anno 1703 den 21 maj, er retten vorden betiendt, paa Berig i Aas preste-

gield, effter den h÷ye ÷ffrighed naadigste ordre, som et extra tinghold

i den tillfelde, hafuer bevilget, angaaende et slag▀maall, som er

faaregaaen, jmellem Hans Storud paa Dr÷bachz strand beboende, och

en bunde hannem i sognet boende naffnlig Ra▀mus Solberig; hvorved

var nu nerberende, Kongl: May: velbetrode slodzfoget, Sr. Jens

Ra▀musen Br÷nstorph, och ellers till rettens betiening effterf÷l-

gemde laugrettismend

 

Lauridz Snees          Joen Nordbye

Frantz Vassum         Sebi÷rn Toug

Anders Nyegaard     Clemit Nordbye

 

och bleff nu samme person Hans Storud for retten frembragt, som

hafde slaget den anden, och vndskylte sig at Ra▀mus Solberig kom

drochen i hans huu▀, och med mange v=bequembs ord hannem

ofuerfaldt, saa och slaget hans quinde ofuer ende, v=denfor d÷ren

i skaret, huilchet gaff aarsage, at hand maate st÷de Ra▀mus

fra sig, med ÷xsen, och hafde iche trod, det skulle rammet saa ilde.

 

Niels Einersen och Jacob Krogsrud, hafde steffnt i sagen, och ind-

kaldet parterne till i daug at m÷de, som findes rigtig, effterdj

de ere till stede, men de tuende soldater, som till proff ere ind-

kaldede, nemlig Amund Levordsen, och Írjan Pedersen, hafuer sig iche

indfunden, men aff deris officerer /: som berettes :/ skall vere for-

b÷den at m÷de.

 

Len▀manden Michell Lauridzen, hafuer eller till hans Kongl: May:

interesse, effterspurdt denne sag, och huad i den tillfelde, kunde tiene

till opliusning, huilchet er meldende som udj acten indf÷res

om denne sags beskaffenhed, bleff frembragt effterf÷lgende proff

Anna Arnesdater, som er till huuse hos Hans Storud, effter afflagde Šd proffuede, at Ra▀-

mus Solberig kom fra Vennebech, och till Hans Storud, och var meget drochen, och sprang

ind i stuen till Hans Storud, och skielte hannem for tiuff och skielm, och sagde du var

drŠber, till min broders d÷d /: sagde hand :/ men Hansis quinde, f÷rte Ra▀mus paa

d÷ren, och hand br÷d sig ind igien, men hvorledes Ra▀mus sig det ÷xsehammerslaug, aff

Storud saa hun iche, ellers h÷rde hun at Hans Storud bad for sig, och hafde ingen

trŠtte med hannem.

 

Och i hvor vell de tuende soldater, Írian Pedersen, och Amund Levordsen iche nu er

tillstede, deris vidnesbyrd Šdtlig at afflegge, men siger effter den her hiorde

beretning, at deris officerer dem det hafde forb÷den, o saa maade for

retten at m÷de, saa hafuer dog len▀manden, ladet sig, till hans Kongl:

May: interessis opagt, informere om denne handell. och J÷ran

Pedersen, paa sin egen, och Amund Levorsens veigne giort denne vnderretning,

at forleden den 11 april, fulte hand med Ra▀mus Solberig, fra Vennebech

at reise hiem igien, och Ra▀mus var heel beskiechet; som de var kommen

forbj Hans Storudz huu▀ oppe i bachen, springer Ra▀mus aff sin slede

tillbage igien; och dermed holt hand med sin camerat, Amund Levordsen

stille med hestene, och sagde till hueranden, vj vill gaa tillbage effter

Ra▀mus, som da var indkommen till Hans Storud, och da de der effter

indkom, sad Hans och Ra▀mus tillsammen paa krachen, och drach aff

et kru▀ ÷ll, och snachet de ej stort till hin anden; men strax de var

indkommen sagde Ra▀mus till Hans, du var drŠber i min broders d°d

nu skall ieg betale dig der for; kom med mig vd for d÷ren, och tog hannem i

armen, men hand suarede thi stille med saadan snach, dermed gich Ra▀mus

paa d÷ren, och de tuende med, och da de kom vdfor d÷ren, h÷rde de, at

Hans Storud spurte effter sin ÷xse; saa toch Írjan och Amund, Ra▀mus

fatt, och vilde hafue hannem med sig; men hand stodde hart imod; saa kom och

Hans Storuds quinde, och bad hannem reise hiem, och inted ski÷tte saadan snach;

men hand f÷yste hinde ofuer ende, i fra sig; och dermed sprang fra dem

tillbage igien, ind till Hans Storud, som da stod i sin suale, och hafde ÷xsen

i haanden, och da bleff hand slagen et slaug med ÷xsen aff Hans Storud udj

hoffuidet, saa hand falt omkuld der ved.

 

Hans Storud, var nu for retten tillstede, och kunde iche benegte, at hand jo slog

Ra▀mus med ÷xsen, och iche tenchte, at det tog saa mefet; sagde och at manden

kom i hans huu▀ och offuerfalt hannem men kunde iche bliffue hannem quit, endog

hand offte bad for sig at maate vere till fredz, saa kunde det

dog iche hielpe noget.

 

Ra▀mus Ollsen Solberig, var iligemaade nerverende, och sagde, at om enski÷ndt

hand indkom i mandens huu▀, saa hafuer hand dog iche giort hannem noget offuer-

fald, saa ofuer med hannem effterdj hand ingen v=ret den anden tillf÷yet hafuer

end v=den Šdskyld och br÷de, faaen det ommelte ÷xsehammerslaug, som hand

dog aldrig forvnder.

 

Kongl: May: slodz foget paastod, at Hans Storud, som haffuer giffuit den

anden et ÷xsehammerslaug, sam och derforuden tillfaarn er d÷mbt her

aff figderiet, och i saa maade inted effterleffuet saadan kiendelse,

derfaare b÷r paa kroppen at vorde strafet, andre saadane till exempel

och affskye, disligeste Ra▀mus Solberig, som sig paa den anden indvelter

sig, och saaledes, som forbemelt, kommen i hans huu▀, derfor sine b÷dder

at vdgiffue, och begierit derom en endelig kiendelse.

 

Huad sig denne forber÷rte tuistighed er angaaende, da om enski÷ndt at

Ra▀mus Solberig er drochen indkommen i Hans Storudz huu▀, saa siger

dog iche nogen aff proffuene, at hand med nogen haandz gierning den anden

ofuerfaldet och slaget hafuer; men allene brugt munden, som iche kunde

trŠfe den anden till skade, men heller at see hannem till gode i sin drochenschab

en hannem med ÷xsehammerslag at ofuerfalde; saa siger och lougen, at

den skadelidende b÷r f÷rst at hafue sin skades opreisning, f÷rend

noget i b÷dder till hans Kongl: May: kand henfalde, och som hos

Hans Storud, iche noget huerchen i en eller anden maade er at bekomme

eller Ra▀mus Solberig for sin skade suie och tach, eller badskier l÷n

kand nyde nogen opreisning; som och det iche medf÷rer nogen billighed

at den som faar skade, b÷r baade det v=den revanz at lide, och der

foruden b÷de, helst effterdj Ra▀mus Solbergis hilsen, dermed kand

vere gaaen i l÷bet, thi kand mand iche forefinde, at Ra▀mus Sol-

berig til b÷dders erleggelse, noget kand vdgiffue mend frjkiendes;

och huad sig Hans Storud er angaaende, da dersom hand inden 3de dages

forl÷b kunde vdrede de b÷dderm som lougen udj 6te bogs 7de capitell

2den artichell ommeldes, nemlig 3de 3 lod s÷lff, er hand dermed befriet

saaledes, at hand effter di▀ betalling, straxsens forf÷yer sig her aff

fogderiet, och aldrig kommer her meere; men dersom det skeer da strax

at paagribes, och ydermeere vorde straffet; men saa frembt

hand iche med penge eller rigtig caution b÷dderne kand suare

b÷r hand at lide paa kroppen, och at gaa i jern paa en aff bergvercherne

hvorhen den h÷ye ÷ffrighed, det naadigst erachter paa et halfft aars tid, at

samme b÷dder, kand ved hans arbeide indhendtes; hvoreffter hand siden paa frj

fod kand komme till sit eget arbeide och frelse.

 

 

 

Kildeinformasjon: Akershus fylke, Follo sorenskriveri, Tingbok A 28, f. 57b.

 

 

  

 

www.tjernshaugen.net ę 2008-2011 Ľ Personvern Ľ Opphavsrett Ľ Nyhetsbrev Ľ E-post til webmaster

www.tjernshaugen.net